Pravidla hry "Na citáty". Hra je vhodná do klubovny, obývacího pokoje, pracovny, i do postele v deštivých večerech.
Hráči: anglofonní spisovatel, čtenáři, překladatelé, kritici.
Úlohou anglofonního spisovatele v této hře je pamatovat si ze školy a vlastní četby klasické literatury desítky, stovky až tisíce příhodných citátů. Tyto je pak třeba porůznu rozmisťovat ve svých knihách. Někdy z nich použijete třeba jen dvě tři slova, ale to nevadí, naopak. Čím mistrněji použití citátu zamaskujete, tím víc bodů. To všechno patří do hry. Úkolem vašich čtenářů je potom co nejvíce takových citátů v textu poznat a v duchu se poplácat po rameni, že se jim to povedlo. Za to rovněž získávají body.
V této hře se samozřejmě uplatní i další hráči, a to překladatelé a kritici. Úkolem překladatele je rovněž všechny citáty poznat a následně vhodně převést do cílového jazyka; ovšem pozor, vždycky s použitím již existujícího překladu někoho jiného. Klasiku si nemůžete překládat sami, to by v tom byl holubník. Co na tom, že se vám tam ten verš rytmicky nehodí, případně že tohle slovo zabije celou hříčku. Prostě si to nemůžete přeložit sami. Tečka. Leda že by to předtím ještě nikdo nepřeložil. Ale i tak je to prekérka a body rozhodně nezískáte.
Úlohou kritiků ve hře je potom poznat, kde překladatel citát nepoznal, a v recenzi se zmínit o tom, jaký je překladatel blbec. Případně pokud to překladatel poznal, že použil nevhodný překlad / text si svévolně přeložil sám.
Spisovatel získává body za každý nepoznaný citát, zbytek hráčů potom za každý citát poznaný. Vítězí hráč s nejvyšším počtem bodů.
Bodové hodnocení
Spisovatel:
citát použitý tak, jak je 1 bod
citát parafrázovaný či zkrácený na pár slov 5 bodů
citát vhodně zamaskovaný v textu tak, že to poznají jen ti nejsečtělejší čtenáři 10 bodů
citát, který nikdo nepozná -50 bodů (k čemu to, když to nemá žádný efekt?)
citát, který nikdo nepozná -50 bodů (k čemu to, když to nemá žádný efekt?)
Čtenář:
poznaný citát (celý) 2 body
poznaný citát (zlomek) 6 bodů
citát poznaný a vtipně zapracovaný do komentáře ke knize na sociálních sítích 20 bodů
citát nepoznaný -5 bodů
Překladatel:
citát poznaný 0 bodů (to je přece samozřejmost)
citát nepoznaný -30 bodů
citát nepoznaný, což je odhaleno kritikem -100 bodů
citát poznán a převeden v cizím překladu 1 bod
citát poznán a přeložen svépomocí -5 bodů (že se nestydíte); 0 bodů v případě, že dřívější překlad neexistuje (no co už s váma, no)
Kritik
citát poznaný 5 bodů
citát poznaný v originále a odhaleno, že překladatel nepoznal 50 bodů
citát poznaný, překladatel nepoznal, zapracováno do recenze ve formě sžíravé poznámky 100 bodů
Hezkou zábavu!
No comments:
Post a Comment